mardi 17 mai 2016

REIMS: Les biscuits roses





MUSÉE DE L'AUTOMOBILE

 84 Avenue Georges Clemenceau, 51100 Reims

Un endroit sympathique qui nous a offert la possibilité de voir l'évolution de la voiture à quatre roues. Il y avait également plusieurs engins à deux roues et des jouets pour enfants très glauques!
A kind place that offered us the opportunity to see the evolution of the car. There were also several two-wheelers and very shabby toys for children!








Cars ornaments.




Children toys.
Le lieu était vraiment dans le style "garage", c'est un peu dommage. Et il manquait peut-être la possibilité de voir les intérieurs de voiture ou de s'y asseoir un instant!
The place was really in style "garage", it's little bad. And it perhaps missing the possibility to see car 's interiors or to sit in for a seconde!





Peu de moteurs à découvert…
No much engines open…




Welcome to the past.



Some sports cars.
Les premiers modèles de véhicules sports faisaient penser à des Lego ! On se demande comment ils roulaient avec ça, et à combien ça pouvait monter. Des informations à ce sujet sont indiquées les panneaux blancs en face des voitures.
The first models of sports cars made think of Lego! We wonders how they driven with it, and how much it could go up. Informations on this topic are given on the white board in front of cars.


Toys.
Le coin des "jouets" était un peu flippant, désordonné etc… Il faut se pencher au-dessus de la petite balustrade pour essayer de voir en détail les différents éléments. Autant dire qu'on ne peu pas apercevoir grand chose… Alors quand en plus on est seul dans cet endroit, ça fait film d'horreur!
Corner of "toys" was a little scary, messy etc ... We need to look over the little railing to try to see in detail the different elements. Suffice to say we don't see some much more ... So when we are alone in this place, it's horror film!


Little PINDER.

Tandem.

SHERIFF.


Rolls Royce - 1920


On termine notre visite avec cette mise en scène un peu spéciale.
We end this visit with this little strange stage.


CATHÉDRALE

Oh oh oh.

LODING
Loding showcase.
Le trop de voitures m'a empêché de faire une bonne photo de cette boutique so 19th. Tout l'habillement pour "monsieur", chaussures, cravates, chaussettes, lacets, boutons de manchettes...
The too many cars kept me from doing a good photo of this shop so 19th. All clothing for "sir", shoes, ties, socks, laces, cuff ...

Bakery

Boulangerie fan-ta-stique dont je n'ai pas pris le nom… Son décor faisait aussi très antique. (Du coup je pense au manga Antic Bakery et j'ai faim.) Voilà une bonne excuse pour retourner dans cette ville agréable et ensoleillée !
Fan-ta-stic bakery that I forgot to take the name... The decor was also very antic. (So I think about the  manga Antic Bakery and I'm hungry.) That's a good excuse to return to this warm and sunny city!


Perfect 19th picture...
J'ai récemment mis ce blog en noir et blanc, je commence seulement à modifier les photos et il est vrai que ça donne un charme particulier à certaine d'entres elles.
I recently put this blog in black and white, I only just beginning to change the photos and it is true that it gives a special charm to some of them.


CATHEDRALE







Time to pray.


✝ Moi-Même-Moitié ✝

Another sheet of 19th.
Tramway.


FOSSIER:

Évidement, il fallait passer par FOSSIER  pour goûter divers produits à base de biscuit rose!
Bon, il y a sûrement d'autres artisans produisant des biscuits roses dans le coin, mais je n'ai pas su me renseigner à temps.
Obviously, it had to go to FOSSIER to taste various products made from pink biscuit!
Well, there are certainly other artisans producing biscuits roses in the corner, but I was not able to get information on time.





À suivre !
To be continued !




PICARDIE: Laon (en cours)

Ayant depuis longtemps un faible pour cette ville où je m'étais promis de t'emmener, j'ai invité mon adoré à partager avec moi ce moment de grise nostalgie. Laon pour moi, devrait être fleurie d'hortensias, sous la pluie…

Points bleus et roses disséminés dans la grisaille.

Pardon.
(pause poétique)








"Je supporte que les nuances de noir, à la rigueur le rose parce que ça fait scandale."
      Chroniques du Beau-Gosse solitaire - Neko           

vendredi 6 mai 2016

AISNE: Le Voyage de l'horreur!

Ce soir on part sur un coup de tête au hasard dans la nuit… Et comme on prépare en ce moment notre exploration des terres de l'Aisne, direction Les Fantômes puis la Hottée du Diable!
Tonight we start on a whim randomly in the night...  And as we currently preparing our exploration of the Aisne's lands,  direction "Les Fantômes" and "La Hottée du Diable" !



Peu à peu la tension monte sur les routes nocturnes…
On a la bonne idée d'évoquer des histoires atroces. Et soudain la forêt nous entoure, plus d'éclairage sur les bordures, et au loin les champs sont raz sous le ciel noir. 
Gradually the tension mounts on nocturnal roads ...
We have the good idea to evoke horrific stories. Suddenly the forest around us, no more lighting on the edges, and wide fields are tidal in the black sky.

A ghost!
Mon appareil étant tout vieillot, il nous fait des photos de spectres de ouf! Alors ça nous inspire…
My camera being any older, it makes us mad pictures of spectra! So that inspires us ...

La France

En fait on était juste arrivés devant la France, une statue dressée là en mémoire des victimes de la Première guerre mondiale. Bah oui, on s'était pas renseignés AVANT de partir, histoire d'avoir le gros flippe jusqu'au bout.
In fact we was just arrived ahead of the France, a statue erected there in memory of the victims of the First World War. Well yes, we had not informed BEFORE leaving, just to get the big freaking through.



On a dépassé la France pour aller rejoindre une drôle d'ombre loin derrière… Traverser une pelouse de nuit avec le cri des chouettes, les trous ou les petites mottes de terre à nos pieds… Et puis on est tombés sur un escalier de pierre en plein milieu du bordel! Je peux vous dire que les monuments historiques ils n'ont pas du tout le même aspect hors de leur contexte historique!
We has overtaken France to join a strange shade behind ... Cross a night grass with the scream of the owls, holes or small clods of soil at our feet ... And then we stumbled on a stone staircase middle of the mess! I can tell you that the historical monuments they don't all look the same out of their historical context!

Les fantômes
Oulchy-le-Château (02)
Vue sur la ville

Après cette belle montée d'adrénaline, on s'est posés le temps d'une clope derrière le monument pour admirer la vue. Ça avait quelque chose de nostalgique, regarder le monde avec ces entités tragiques figées pour toujours...
After all that adrenaline rush, we landed the time of a cigarette behind the monument to admire the view. It was something nostalgic, look at the world with the tragic entities frozen forever …

Encore une figure de guerre placée-là en mémoire de la Première guerre mondiale. (Plus d'infos)
En la quittant, de retour à la France qui lui fait face, tout fraichement en sécurité dans la voiture, on se pisse dessus comme deux lopettes au passage vif d'un autre automobiliste qui nous passe à côté. L'enfoiré! 
Another war-figure placed there in First World War memory. (More informations)
On leaving, returning to France in front of it, freshly safe in the car, we piss like two chickens to the quick passage of another driver who passes next to us. The bastard!

"On a eu un fantôme en photo!" ♡
Trace sur la silhouette de gauche… 
 On s'en va pour terminer la nuit avec un peu plus de sensations à la Hottée du Diable. Là encore, on ne sait pas à quoi s'attendre (ce qui savent ce qu'il y a là-bas pourront rire tiens).
Au revoir les fantômes!
We're going to finish the night with a bit more excitement to the Hottée du Diable. Again, we don't know what to expect (who know what's out there will could laugh).
Goodbye ghosts!
Une petite maison.
Une petite maison hantée...
Décidément, mon réflexe est bon pour faire des films d'horreur! Et on essaye de me pourrir avec des histoires qui font peur tout le long du trajet. Et le trajet, ça devient encore de la forêt… Noire. Le GPS nous indique un sentier dans la forêt qui ne nous enchante guère.
Definitely, my reflex is good for horror movies! And we try to spoil me with scary stories all along the trip. And the trip, it still becomes ... dark forest. The GPS shows us a path in the forest which hardly enchants us.

Terrifiant dans la nuit, le panneau de la Hottée...
On est courageux, alors on se gare quand même en lisière de la forêt pour affronter ce nouveau lieux de terreur. Deux voies semblent mener au coeur de la végétation, une place encerclée d'arbres noueux s'étend devant nous, en face un panneau...
We are courageous, so we still park on the edge of the forest to confront this new terror scene. Two paths seem to lead to the heart of vegetation, a place surrounded by gnarled trees lies ahead, facing a panel ...
.
.
.
.
.
.
.
.
.


Bienvenue à la Hottée du Diable! Lieux de détente pour espèces protégées! des espèces dangereuses et vilaines ?? Mais non! Des mousses! Et des lézards! Et des… Cailloux! Bon, on va faire comme-ci on avait pas vu! Ça reste une escale qui donne des frissons (car il fait bien tout noir sur place) et regorge sûrement de psychopathe (bah oui, on est dans l'Aisne!). Et nous, on a passé une bonne soirée d'exception !
Welcome to Hottée du Diable! Recreation areas for protected species! Dangerous and ugly species ?? Hey, no! Foams! And lizards! And ... Pebbles! Well, we'll do like we hadn't seen! That remains a stopover scary (because it does everything well on black square) and surely full of psycho (yeah, we're in the Aisne!). And us, we spent a good evening of exception!

Des bisous ♡
Kisses ♡